译者应该遵守的行为规范
精通写作
- 懂得使用不同的文体
- 懂得区分语言风格
- 懂得区分错误的语言和规范的语言
知识广博
- 不停学习
- 广泛阅读
- 关心语言的过去、现状和未来
谦虚谨慎
- 多请教别人,善于请教别人1)
- 不乱下结论
保持诚实
- 如果无法完成翻译任务,必须拒绝翻译
- 一旦决定翻译,一定要按时完成
保密
不要泄密
敢于怀疑
即使是标准、词典中的说法,也要小心翼翼地判别使用。多调查,把大量的时间花在调查上,但是不要陷入资料的漩涡之中,要有目的地进行调查
保持精力充沛
参考工作时间
为了应付繁重的翻译工作,必须保存体力,注意休息。口译员还必须保持良好的嗓音。
保持译文准确
参考保持中立
- 不要增加、减少原文提供的信息
- 不要修改原文作者的观点
重视修订
对译文反复修订。放置译文一段时间后再修订。
中立的沟通者
参考保持中立
团结译员
- 不公开对其他译员的翻译作评论
- 支持其他译员
1)
请教是一种负责任的表现