翻译的后期检查
在提交翻译稿件之前,检查以下内容
遗漏
是否有漏翻译的单词和句子、段落?
格式
段落格式是否和原文一致?
误译
是否有词语和句子翻译错误?
不理解的词
是否要继续考证不理解的词?
含义
是否漏掉句子和词语的含义(或隐义)⇒语用上的含义
错别字
是否有错别字?
语法
存在句子的语法错误和逻辑错误?
标点符号
标点符号是否有错误(不合标准),是否漏写标点?
表达清楚
要表达的意思是否清楚?我是否能理解我写的句子?
一致
同一个事物在文中是否所有的表述都一致?⇒编辑并采用术语库
风格
文章的风格是否和原文一致?是否有其他对风格的强制要求?(如标准)
相同词
原文中是否有词语和目标语言中的词语相同,导致误译